說英語的時候總是錯誤百出的我、這次來說說明明知道卻總是說錯的事情。
總之、就是關於腦袋裡面明明是知道的卻反射性的說出錯的。
第1.Yes,I don't.
阿阿~我知道阿!!!!
在說英語的時候、
Yes,I do. No,I don't. 是這樣的、
Yes,I don't.還有No,I do.我知道這樣都是不可能的用法!!
不過。
還是會這樣說了出來。
怎麼說呢、舉個例、
A:已經吃不下了。
B:不行了。吃不下了。
英語的話就應該這樣說才對、但是我會意氣揚揚的說、
我:ㄟㄟ對 阿。吃不下囉!!!(Yes,we can't!!!!)
像這樣用日文直接翻譯了出來。(*歐巴馬都生氣了)
而且還是說的很像很認真的樣子讓對方臉上浮現三條線。
「ㄟ!??到底是怎樣阿!?」
常常被這樣問。
第2.「YES」 的時候說了 「は~い!!」(好)
「吃飯囉~」或是、
「拿一下那個~」之類的、
我被叫的時候總是這樣回答。
「は~い!!!」(好)
日文就這樣說了出來了。
當然、在這裡應該是指「Yes!!!」。
可是、美國人的host總是聽成、
は~い!! = Hi !!! = 你好!!!!
被聽成這樣的樣子。
之前、在對話的時候、
「ㄟ!?ako不是一直都說“你好!!!”來回應的嗎!???」
被這樣說了。。。。
「吃飯囉~」
「你好~!!!」
「能幫我拿嗎?」
「你好~!!!」
「該睡囉?」
「你好~!!!」
拜託我又不是丁丁!!orz・・・。
總之、就是關於腦袋裡面明明是知道的卻反射性的說出錯的。
第1.Yes,I don't.
阿阿~我知道阿!!!!
在說英語的時候、
Yes,I do. No,I don't. 是這樣的、
Yes,I don't.還有No,I do.我知道這樣都是不可能的用法!!
不過。
還是會這樣說了出來。
怎麼說呢、舉個例、
A:已經吃不下了。
B:不行了。吃不下了。
英語的話就應該這樣說才對、但是我會意氣揚揚的說、
我:ㄟㄟ對 阿。吃不下囉!!!(Yes,we can't!!!!)
像這樣用日文直接翻譯了出來。(*歐巴馬都生氣了)
而且還是說的很像很認真的樣子讓對方臉上浮現三條線。
「ㄟ!??到底是怎樣阿!?」
常常被這樣問。
第2.「YES」 的時候說了 「は~い!!」(好)
「吃飯囉~」或是、
「拿一下那個~」之類的、
我被叫的時候總是這樣回答。
「は~い!!!」(好)
日文就這樣說了出來了。
當然、在這裡應該是指「Yes!!!」。
可是、美國人的host總是聽成、
は~い!! = Hi !!! = 你好!!!!
被聽成這樣的樣子。
之前、在對話的時候、
「ㄟ!?ako不是一直都說“你好!!!”來回應的嗎!???」
被這樣說了。。。。
「吃飯囉~」
「你好~!!!」
「能幫我拿嗎?」
「你好~!!!」
「該睡囉?」
「你好~!!!」
拜託我又不是丁丁!!orz・・・。
1 件のコメント:
besides "yes", you can also say "sure", "of course", otherwise your reply could make the person who made the request sound imperative. but i'm sure you've learned a lot about english! keep up the good job!
コメントを投稿